Studente italiano che corregge la conclusione della tesi in inglese con errori evidenziati e correzioni
, ,

Conclusione Tesi in Inglese: 7 Errori da Evitare

5 min di lettura

Hai passato mesi a scrivere 100 pagine impeccabili, notti insonni tra ricerche e revisioni, e poi… la tua conclusione in inglese suona come se l’avessi passata su Google Translate del 2010.

Se questo pensiero ti ha appena fatto venire un brivido lungo la schiena, sei nel posto giusto. E fidati, non sei solo.

Perché la Conclusione in Inglese Può Compromettere Mesi di Lavoro

Ecco una verità scomoda che nessuno ti dice: la conclusione è spesso l’unica parte della tesi che viene letta integralmente. Sì, hai capito bene. Il relatore, la commissione, i futuri lettori del tuo lavoro… tutti saltano alle ultime pagine per capire se ne è valsa la pena.

E quando quella conclusione è in inglese? Le insidie si moltiplicano.

Studente frustrato che scopre errori nella propria tesi

Il problema per noi italofoni non è solo linguistico. È strutturale, culturale e stilistico. Scriviamo conclusioni “all’italiana” — con frasi lunghe, costruzioni passive eccessive, e quel tono che in italiano suona autorevole ma in inglese risulta pomposo o, peggio, incomprensibile.

Gli errori più comuni nella conclusione della tesi in inglese includono: ripetizione meccanica dell’introduzione, uso scorretto dei tempi verbali, claim troppo assoluti, mancanza di hedging accademico, conclusioni vaghe senza “so what?”, omissione dei limiti dello studio e frasi generiche prive di specificità.

In questo articolo ti mostrerò i 7 errori fatali che rovinano anche le tesi migliori — con esempi concreti di cosa NON fare e, soprattutto, come sistemare tutto prima di consegnare.

Pronto? Partiamo dalle basi.

Cosa Rende una Conclusion Accademica Efficace

Prima di smontare gli errori, dobbiamo capire cosa dovrebbe contenere una conclusione che funziona. Perché il problema, spesso, è che non abbiamo un modello chiaro in testa.

Secondo le linee guida di Scribbr e dell’Università di Oxford, una conclusione accademica efficace segue una struttura precisa:

Diagramma della struttura ideale per una conclusione di tesi
📋 La Struttura “Gold Standard” della Conclusion

  1. Restate research question/aims — Riformula (non copiare!) la domanda di ricerca
  2. Summarize key findings — Sintetizza i risultati principali
  3. Discuss implications — Spiega “why it matters” (perché conta)
  4. Acknowledge limitations — Riconosci i limiti dello studio
  5. Suggest future research — Proponi direzioni future specifiche
  6. Closing statement — Chiudi con una frase forte e memorabile

Sembra semplice, vero? Il problema è che nella traduzione italiano-inglese, ogni singolo passaggio nasconde trappole linguistiche che possono trasformare una conclusione brillante in un disastro.

Vuoi approfondire la struttura generale delle conclusioni in italiano? Ti consiglio di leggere la nostra guida pratica sulla conclusione della tesi, per avere una base solida da cui partire.

I 7 Errori Fatali nella Conclusione della Tesi in Inglese

Ogni errore che sto per mostrarti l’ho visto ripetersi decine di volte. Sono gli stessi schemi, gli stessi calchi linguistici, gli stessi scivoloni che trasformano tesi eccellenti in lavori che “suonano tradotti”.

❌ Errore #1 – Ripetere Parola per Parola l’Introduzione

Il “copy-paste syndrome” è l’errore più diffuso. Pensi: “Ho già scritto tutto nell’intro, perché riscriverlo?”

Ecco perché: c’è una differenza enorme tra “restate” e “repeat”.

❌ SBAGLIATO:

“This thesis aims to analyze the impact of social media on adolescent mental health, examining…”

(Copiato dall’introduzione)

✅ CORRETTO:

“This study set out to examine how social media usage affects adolescent mental health. The findings indicate that…”

(Riformulato con focus sui risultati)

💡 Perché accade: In italiano siamo abituati a riprendere l’introduzione quasi verbatim. In inglese accademico, la conclusione deve riflettere sulla ricerca, non ripeterla. Usa verbi al passato (“set out to”, “aimed to”) e collegali immediatamente ai risultati.

❌ Errore #2 – Introdurre Nuovi Dati o Argomenti

La conclusione NON è una mini-discussion. Se hai dimenticato di inserire qualcosa, non è questo il momento.

Come spiega la guida di Walden University: “A conclusion should not introduce new ideas, but rather synthesize what has already been presented.”

❌ SBAGLIATO:

“Furthermore, a recent study by Zhang (2024) suggests that TikTok has an even greater impact than Instagram…”

✅ CORRETTO:

“These findings align with existing literature suggesting that visual-based platforms may have pronounced effects on self-perception…”

❌ Errore #3 – Usare Tempi Verbali Incoerenti

Questo errore è subdolo perché in italiano i tempi verbali sono più flessibili. In inglese accademico, la scelta è strategica e precisa.

Tempo Verbale Quando Usarlo Esempio
Past Simple Per descrivere cosa hai fatto “This study examined…”
Present Perfect Per collegare ricerca a rilevanza presente “Research has shown…”
Present Simple Per affermazioni generali “These findings suggest…”

Il libro English for Writing Research Papers di Adrian Wallwork (Springer, 2023) dedica un intero capitolo a questo tema — è la bibbia per chi scrive in inglese accademico da non madrelingua.

❌ Errore #4 – Claim Assoluti Senza Hedging

Ecco la frase che fa rabbrividire ogni revisore anglofono: “This thesis proves that…”

Confronto tra linguaggio accademico assoluto e attenuato

In inglese accademico, l’hedging (attenuazione) non è debolezza — è precisione scientifica. La Academic Phrasebank di Manchester è una risorsa imprescindibile per questo.

❌ SBAGLIATO:

“This research proves that social media causes depression in teenagers.”

✅ CORRETTO:

“The findings suggest that social media usage may be associated with increased depressive symptoms among adolescents.”

💡 Hedging phrases da usare: This study suggests that… | The results indicate that… | It appears that… | These findings may imply… | There is evidence to suggest…

❌ Errore #5 – Conclusione Vaga Senza “So What?”

Hai presentato i risultati, hai fatto il riassunto… e poi? Il lettore resta con la domanda: “E quindi? Perché dovrebbe importarmi?”

❌ SBAGLIATO:

“In conclusion, this thesis analyzed social media and mental health.”

✅ CORRETTO:

“These findings have significant implications for mental health professionals working with adolescents, suggesting that screening protocols should include questions about social media habits.”

💡 Framework pratico: Per ogni finding principale, chiediti: Implication (cosa significa?), Application (come può essere applicato?), Significance (perché è importante per il campo?).

❌ Errore #6 – Limiti dello Studio Buttati a Caso

I limiti della ricerca sono obbligatori, ma il modo in cui li presenti fa la differenza tra sembrare autocritico e intelligente… o incompetente.

❌ SBAGLIATO:

“This study has many limitations. The sample was small. The time was limited.”

✅ CORRETTO:

“While the sample size (n=50) limits the generalizability of these findings, the qualitative depth achieved provides valuable insights that could inform larger-scale studies.”

💡 Regola d’oro: Ogni limite menzionato dovrebbe essere seguito da una giustificazione o da come studi futuri potrebbero superarlo.

❌ Errore #7 – Chiusura Debole o Generica

Se la tua conclusione finisce con “In conclusion, this thesis talked about…”, hai appena perso. La chiusura è l’ultima impressione che lasci.

❌ SBAGLIATO:

“In conclusion, social media is an important topic that needs more research.”

✅ CORRETTO:

“As digital platforms continue to evolve at unprecedented rates, understanding their psychological impact on developing minds is no longer optional—it is essential for safeguarding the mental health of future generations.”

Vuoi vedere altri esempi di conclusioni che funzionano davvero? Dai un’occhiata ai nostri 8 esempi di conclusione tesi efficaci.

Scrivere vs Tradurre: Gli Errori Specifici degli Italofoni

Fin qui abbiamo visto errori che possono fare tutti. Ma noi italiani abbiamo problemi speciali — calchi linguistici che ci tradiscono ogni volta.

Le trappole della traduzione dall'italiano all'inglese accademico

Il problema principale? L’inglese accademico non è italiano accademico tradotto. Sono due registri completamente diversi.

❌ Italiano Tradotto Letteralmente ✅ Inglese Accademico Corretto
“Alla luce di quanto detto…” Based on these findings…
“Si è potuto constatare che…” The results indicate that…
“Il presente elaborato…” This study / This thesis…
“Per quanto concerne…” Regarding… / With respect to…
“È stato possibile evidenziare…” This study reveals / highlights…
“Si ritiene opportuno sottolineare…” It is worth noting that…

Se stai curando anche la bibliografia in inglese, non perderti la nostra guida completa alla bibliografia in inglese.

Checklist Anti-Errori: Prima di Consegnare

Ecco la checklist che avrei voluto avere quando scrivevo la mia tesi. Stampala, salvala, tatuatela sulla mano se necessario.

✅ Checklist Conclusione Tesi in Inglese

📋 STRUTTURA

  • ☐ Ho riformulato (non copiato) la research question?
  • ☐ Ho sintetizzato i findings principali?
  • ☐ Ho spiegato le implicazioni (“why it matters”)?
  • ☐ Ho riconosciuto i limiti in modo strategico?
  • ☐ Ho suggerito future research specifiche?
  • ☐ Ho evitato nuovi dati/argomenti?

🗣️ LINGUA

  • ☐ Ho usato hedging appropriato?
  • ☐ I tempi verbali sono coerenti?
  • ☐ Ho evitato calchi dall’italiano?

🎯 TONO

  • ☐ La chiusura è forte e memorabile?
  • ☐ Ho connesso il lavoro al “bigger picture”?

Video Tutorial: 6 Step per una Conclusion Perfetta

A volte vedere è meglio che leggere. Questo video di Grad Coach TV riassume in modo brillante i 6 passi per una conclusione impeccabile.

⏱️ Timestamp utili: 1:20 — Riassumere i findings | 3:45 — Rispondere alle research questions | 5:30 — Discutere implicazioni | 7:15 — Presentare i limiti | 9:00 — Suggerire future research | 10:30 — Chiusura memorabile

Domande Frequenti

Quanto deve essere lunga la conclusione della tesi in inglese?

La lunghezza ideale è tra il 5% e il 10% dell’intera tesi. Per una tesi di 80-100 pagine, parliamo di circa 4-10 pagine. Non esiste una regola rigida, ma ricorda: meglio una conclusione concisa e incisiva che una prolissa e ripetitiva.

Posso usare “I” nella conclusione della tesi in inglese?

Dipende dalla disciplina e dalle linee guida del tuo ateneo. Nelle scienze umane e sociali, l’uso della prima persona è sempre più accettato. Nelle scienze dure, si preferisce ancora la forma impersonale. Verifica sempre con il tuo relatore.

Come si dice “concludendo” in inglese accademico?

Le alternative più efficaci sono: In conclusion, To conclude, In summary, To sum up, Taken together, these findings suggest…. Evita “In the end” o “Finally” che suonano meno formali.

La tua conclusione in inglese può fare la differenza tra una tesi dimenticabile e una memorabile. Ora hai tutti gli strumenti per evitare gli errori più comuni e scrivere una conclusion che lasci il segno. Buon lavoro! 🎓